(Bei uns in Hitoyoshi geht sofort die Regenzeit zu Ende,und dann kommt immer heisser die Sommer. Der Tag des Unterrichts ist schon bestimmt. Wir haben am 8 und 29,7 den Unterricht.
Der Unterricht vonChristin endet bis im August ,also machen Wir am 29 eine Sayonara-paty und im Oktober kommt neue Lehrein. )
今月のテーマ:母
(Die Thema dieses Monats: die Mutter)
Mein Grossvater mu"tterlicherseits war buddhistischer Mo"uch.Als er jung war, musste er nach hawaii oder China fahren,um den Buddhismus zu verbreiten. Er hat China gewa"hlt, ist nach China gefahren und hat in China gewohnt (in Vielen Sta"dten)
Meine Mutter wurde in China(Fushun)geboren.(Sie hat bis 18 Jahre alt in China-Fushunge gewohnt)
Vor dem Krieg hat die Famielie meiner Mutter schon in China gelebt. Sie hat bunde in China verfahren (rustige und traurige) China gefiel meiner Mutter,aber sie mochte das kommunistische China nicht.
Meine Mutter war Malerin. Ihr Motiv ist die rote Rose und die gelbe Blume.
Japan hat den Klieg verloren und ihre ganze Famielie musste nach Japan zuru"ck.Da hat sie rote Sonne gesehen, die untergeht. Die Farbe , der der Sonne konnte sie nicht vergessen,also hat sie Rosen mit dieser Farbe in ihren Bilden verwenden. Als nach dem Krieg der erste Fru"hling kam,hat sie viele gelbe Rabsblu"ten gesehen,da hat sie Frieden gefu"hlt.Also wurden die rote Rose und die gelbe Blume .
Die meine Mutter ist vor einem Jahr an der Krankheit gestorben und ein Jahr darauf hat ihre Postume Werkesausstellung in Taraki-stadt stattgefunden.
母方の祖父はお坊さんでした。祖父が若い時仏教を広めるためにハワイか中国へ行かなければ成りませんでした。祖父は中国を選び渡住みました。母は中国(撫順)で生まれました。(18歳まで撫順にいました)戦争の前から母の家族は中国で生活をしていました。母は中国で多くの経験をしました。(楽しいことやかなしいことを)母は中国を好きでしたが、共産主義の中国はきらっていました。母は画家でした。彼女のモティーフは赤いバラと黄色い花です。日本は戦争に敗れました。そして母の家族全員(7名)日本に引き上げなければいけませんでした。引き上げの時日が沈む真っ赤な太陽を見た母はその太陽の色がわすれることが出来ませんでした。そんな理由からその色を絵の中のバラに使いました。そして戦後初めての春が来た時黄色い菜の花を見ました、その時平和を感じました。そんなことから「赤いバラ」と「黄色い花」は母のモティーフに成りました。その母もい1年前に病気で亡くなりました。そして1年後母の遺作展が多良木町で行われました。